Páginas interesantes

viernes, 16 de diciembre de 2011

RESUMEN: EXPOSICIÓN SOBRE "GESTIÓN DE PROYECTOS DE TRADUCCIÓN"

¿Por qué proyectos de traducción?

Hoy en día hay más exigencia en cuanto a la calidad y los plazos son cada vez más cortos además de que los proyectos de traducción son cada vez más extensos. Para la gestión de proyectos lo fundamental es el trabajo en equipo con el objetivo de homogenizar. (Uniformidad lingüística, de estilo, de terminología etc)

Fases en la gestión de proyectos:

Preparación: preparación del glosario,
 Traducción
 Revisión (lingüística, comparación, añadir los cambios, correccion ortotipografico, otra corrección final y maquetación)

En la maquetación es importante:
         las imágenes
         compatibilidad de archivos
         disponibilidad de textosà es mejor tener el texto en una capa distinta de la imagen para de esta forma poder extraer el texto y editarlo y luego volver a poner la capa con el texto editado en la imagen.

Dos sistemas de contar las palabras de las imágenes:
1)     Extrayéndolas (si están en capas)
2)     Recuento manual
3)     En pdf : www.pdfcount.com à te permite contar las palabras del pdf.

Personas que intervienen:

Gerente de proyecto: es el encargado de enlazar las diferentes partes en el proceso de traducción, enlace con el cliente. Se encarga del proyecto desde el principio hasta el final.
Gerente de traducción: es el responsable del equipo y de la calidad,  de la selección de traductores (se han de plantilla o freelance).
Gerente de contenidos: calidad final de la traducción (uniformidad estilistica etc) y revisor del equipo de traducción.
Traductor: intermediario entre pueblos y culturas. Se suele especializar en un área determinada
Editor: profesional del lenguaje, gestión de la calidad del proyecto.
Concretar la forma de contar las palabras con el cliente. Por lo general para el recuento se utiliza el formato en el que se crea el archivo.

Elaboración de presupuesto:

Tarifas dependen de:
·        Los plazos
·        Dificultad
·        La planificación de las fases ( cuantas personas necesitas para el proyecto)

Cada fase tiene su propia tarificación:

·        Terminologíaà o términos o por horas
·        Traducción y revisiónà por palabras
·        La maquetaciónà por páginas o por horas
·        Gráficosà por grafico o por horas
·        Preparación e impresión àpor hora
·        Gestiónà por porcentajes.

No hay comentarios:

Publicar un comentario