Páginas interesantes

sábado, 14 de enero de 2012

Trados

Trados es probablemente el programa de traducción asistida por ordenador (TAO) más utilizado en la profesión.


Configuración

Contiene tres componentes principales:

  1. Translator's Workbench
Una aplicación para crear y gestionar memorias de traducción y para la traducción automática por medio de "fuzzy matching". Se puede integrar con Microsoft Word y TagEditor.
Workbench se encarga de crear, gestionar y organizar las memorias de traducción. “Es el corazón de Trados”. Aporta bastantes opciones de configuración (idiomas, campos, reglas de penalización (coincidencias parciales) y de concordancia etc.) para la creación de una nueva MT lo que ayuda a sacarle mucho más partido.
El concepto de coincidencias parciales (fuzzy matches) es una de las claves para la productividad con una herramienta de TAO, y Workbench permite bastante flexibilidad en su configuración. Por ejemplo, podemos establecer el valor mínimo de las coincidencias parciales que Workbench mostrará durante la traducción. La utilidad de un valor u otro depende mucho del texto que tengamos entre manos.
Al crear la MT es aconsejable definir campos y atributos que servirán más tarde para identificar los segmentos por cliente, fecha, palabras claves, etc, algo útil a la hora de filtrar coincidencias y organizar la MT. Las memorias de traducción de Workbench se almacenan en un formato especial que es compatible solo a medias con el formato estándar de la industria, TXM; eso suele causar problemas al importar una MT creada por otras aplicaciones como Wordfast.
  1. TagEditor
un entorno de edición para formatos de texto con etiquetas como HTML y XML, con filtros para formatos de Microsoft y DTP.
  1. MultiTerm
una herramienta de extracción terminológica que interactúa con el Translator's Workbench para aportar terminología aprobada a las traducciones.

Otras aplicaciones:
·      WinAlign para alinear documentos originales con traducciones existentes.
·      AutoPropagationTM: traduce de inmediato secuencias repetidas dentro de un documento, después de que se haya traducido por primera vez.
·      La función de traducción automática mediante Google Translate y Language Weaver.

No hay comentarios:

Publicar un comentario